шо нового

Портрет имитатора
19:36/28.02.2011

В своей жизни я встречал три типа озвучивания кинофильмов. Первый — гнусавый мужик, «с прищепкой на носу». Говорит за всех актеров. Без эмоций. И обязательно с ошибками в именах. «Коламбия пикчерз представляет… Микки Рурки…» К счастью, этот тип остался в прошлом.
Второй — нарочито литературный, клишированный: так озвучивают 90 % импорта. Буквально переведенные паттерны и идиомы повергают зал в гомерический хохот. Особенно раздражает неповоротливость и неестественность речи. Когда, видя убитую дочь, герой произносит: «Нет, только не это», — будто вместо горячего бифштекса ему принесли вчерашнюю овсянку. Так и из зала можно уйти — и уходят! А уж тем более трудно по достоинству оценить кино.
Наконец, третий тип — самый правильный. Это дубляж, в котором есть душа, колорит, характер, игра, жизнь, остроумие и блеск. Именно так работает лучший, пожалуй, мастер голосового жанра в Украине, ДОКТОР ЗВУК — профессиональный актер­имитатор Юрий Коваленко. Человек, который сделал пиксаровские «Тачки» (Луиджи и тягач Сырник); мультсериал «Симпсоны» (озвучивает все 13 персонажей!); «Пираты Карибского моря», сериал «Большие гонки», где он говорит практически за всех политиков, причем таких разных, как, например, Ющенко и Кучма; «Шел трамвай № 9» Коваля и многое другое. И большинство на украинском языке. А ведь с украинским еще сложнее: либо актер талантлив, но плохо знает язык, либо ощущение такое, будто «щирому носію мови» сделали лоботомию. А если добавить, что на озвучке Юрий импровизирует прямо в микрофон, с легкостью рождая афоризмы и крылатые фразы, получается гений, уникум, каких нет нигде. Афоризмов только в «Тачках» наберется с полдесятка: «таких доріг у самому Києві немає», «дорога гладенька, як попа у бамбіно», «не вірю своїм фарам», «жила на широку шину», «вік солідолу не бачити»… Словом, Коваленко удалось пройти между Сциллой и Харибдой и выдвинуть новое качество. Всего он сымитировал свыше сотни голосов, звуков и языков, за что попал в Книгу рекордов Гиннесса. И если бы мы беседовали для радио или ТВ, я бы непременно попросил Юрия что­нибудь сымитировать или кого¬нибудь спародировать… Но не судьба. Впрочем, можно было попросить спародировать интервьюера. Или сымитировать шелест страниц журнала «ШО». Будьте уверены, он бы смог.

ШО Юрий, я вот подумал, что Галкину до вас расти и расти. Но вы почему-то не спешите стремиться к суперизвестности. Это личная позиция?
— Несколько раз в месяц я все равно работаю на эстраде как  ДОКТОР ЗВУК. Часто меня приглашают на сборные концерты, на юбилеи, закрытые вечеринки. А сейчас я готовлю сольный концерт. Я знаю, что эту программу ждут — не только у нас, но и в Канаде, и в Америке. Это сложно — отработать концерт одному, ведь когда начинаешь демонстрировать возможности своего голоса от сопрано до профундо, то… Может, попрошу фонограмму (смеется). Помню, как было трудно, когда фиксировали мой рекорд для Гиннесса: пришлось 40 минут без перерыва имитировать голоса политиков ХХ столетия, разные звуки и языки. То есть получилось, что каждые 30 секунд в течение всей записи нон­стоп я менял звучание своего голоса.
Уже собран материал по новому диску. Первый же диск я посвятил всем репрессированным в ХХ веке. В моей семье, в семьях моих родственников было много репрессированных. За мой предыдущий диск — «Антология V. I. P. — юмора», — где собрано все, о чем говорили шепотом и на кухнях, лет сорок назад можно было получить хороший срок.
(Здесь Юрий Коваленко достает сигарету).

ШО Это вы специально тренируете голос?
(Улыбается) — Надо бросать. Я знаю артистов, которые от курения теряли голос. А что касается тренировки голоса, то, конечно, есть специальные упражнения: и дыхание, и полоскания. Но самая лучшая тренировка — ежедневно работать голосом, имитировать, квакать, мычать, скрипеть: искать звук.

ШО Представляю, как это со стороны выглядит!
— Да… Но если какого¬то персонажа не «повторяешь», он забывается, потом долго и мучительно «достаешь» его из себя. Помню, для одного фильма нужно было сделать звук напильника по металлу (показывает очень похоже, в нашу сторону начинают поглядывать люди). Звук короткий, самый короткий, который я имитировал, но его нужно было приготовить буквально «на завтра». Как же я мучился! Ведь звук делается от недели до месяца! Поэтому нередко приходится отказывать.

ШО Озвученный вами хит — пиксаровские «Тачки» — принес прибыль и перекрыл расходы, связанные с дубляжом. Почему бы не озвучивать качественным, живым украинским языком буквально все зарубежные проекты? Или не хватает актеров? Или продюсеры все еще боятся украинской озвучки?
— Ну почему, некоторые сдвиги есть. Совсем недавно я озвучил уже три новых мультика, один из них — «Сезон охоты», им занимается петербургская компания «Нева­фильм», у меня там большая роль. Будет «Симпсон¬2»,
около 70 серий. Думаю, зарубежные продюсеры уже поняли, что украинский зритель почувствовал красоту и достоинства своего языка и готов идти на картины с украинским дубляжом. Ведь наш язык невероятно богат, гибок, тонко нюансирован, особенно в юморе. И потом: в любой стране фильм дублируется ее языком.
Здесь, действительно, очень сильно стрельнули «Тачки», люди просто повалили на украинские сеансы. Но самый первый прорыв был, когда на ICTV мы продублировали на украинском триста серий сериала «Даллас». Все говорили: что вы, не выдержит зритель. Но мы начали делать… И вот был момент, когда я уехал на гастроли и вместо меня озвучивал другой актер. В студию стали звонить, писать: куда делся хороший дубляж? Зрители привыкли, они уже не воспринимали «Даллас» как американское кино. Скажу больше: меня тогда даже на рынках женщины узнавали по голосу, сзывали подружек! А когда «Даллас» вышел на русском, все говорили: да это просто небо и земля!
Помните сериал «Вавилон 5»? Там действуют космические пришельцы, которым я придумал прикольные голоса, в соответствии с физиономией — от фальцета до скрипучего баса. Актеры­коллеги меня сначала возненавидели: зачем мы должны корячиться?.. Вообще это, похоже, украинская черта такая: все легкой кровью, все через «а зачем это нам?»; особенно такое проявляется в искусстве… Но я отвлекся. Скоро другие актеры вошли в раж и уже говорили: слушай, классно, так хочется, чтобы продолжение было! А потом я слышал, как моих персонажей цитируют подростки (показывает… смеемся — нас потихоньку обступают люди: бесплатное шоу).
Вот тут у меня и наступило прозрение… Ведь на самом деле в Украине очень сильная школа дубляжа, особенно это касается студии «Довженко». А всем кажется, что школы­то никакой и нет.

ШО Вот и я так думал. Даже если и есть мастера, они старенькие…
— Ну и что? Тем не менее, они работают! Правда, больше привыкли работать на русском, ничего не поделаешь, такая была политика.

ШО К слову, о политике, точнее, о постановлении Кабмина о 20 % дубляже фильмов на украинском языке с 1 сентября?
— Насколько я понимаю, вначале речь шла о пропорции 50 на 50. Но вот какой интересный момент… Когда шли «Тачки» (а они шли именно в такой пропорции: 50 на 50), в праймтайм, вечером, когда можно было прийти семьей, почему¬то ставили русский перевод, а украинский давали утром, днем…

ШО Так это же настоящий саботаж!
— Мне не хотелось бы называть это политическим действием. Мне кажется, директора кинотеатров просто боялись, что на украинский вариант не будут ходить. Хотя это странно: мы живем в Украине, а говорим на русском. Русским не нравится? Но мы у себя дома, это они у нас в гостях! Это все равно, что прийти к кому¬то в гости и сказать: «Мне не нравится, как стоит этот шкаф, переставьте, пожалуйста!» Поэтому, я считаю, нет языкового барьера, это искусственная проблема: говори на каком хочешь, но, живя в этой стране, украинский знать обязан.
И вот, когда посмотревшие украинские «Тачки» стали советовать своим друзьям: идите только на украинский дубляж, — ситуация изменилась. Более того, я слышал, что теперь 70 75 % дубляжа будет осуществляться на украинском.

ШО Существует ли надзор за озвучением со стороны иностранной компании-производителя?
— Существует, и довольно большой. Компании строго блюдут свои интересы. Происходит это так: осуществляется перевод, редактура, так называемая «укладка» (когда синхронизируется перевод и артикуляция персонажей), озвучка, а дальше материал отправляется в Америку или другую страну, которая произвела тот или иной фильм, для проверки и окончательного сведения: насколько мне известно, у нас нет студии для сведения на dolby surround.

ШО Говорят, вы здорово импровизируете во время озвучки…
— Я считаю, это просто необходимо. Почему в свое время так хорошо выстрелил «Альф»?.. Благодаря живой, адаптированной под наш менталитет речи. Процентов тридцать моих приколов пропускают, хотя, конечно, все зависит от режиссера. Обычно, когда я ляпну что­то мимо сценария, все в студии лежат от смеха, а это значит, что то же самое будет и в зале! Ведь не зря же наш дубляж «Тачек» признан компанией Walt Disney (официальный прокатчик всех мультфильмов студии Pixar — прим. ред.) лучшим в мире. Вот, например, одна из «тачек» смотрит на перепаханную трактором дорогу… По сценарию «тачка» должна сказать трактору: «Что ты наделал!» Но, увидев персонаж, я понял, что так нельзя, и озвучил: «Иитить­колотить!!» В студии, понятно, все легли. (Общий смех).

ШО Скажите, вы никогда не пользовались талантом, чтобы разыграть кого-то в реальной жизни?
— Люблю, придя к кому-то впервые в гости, залаять собакой и сказать при этом: «Это ваша?» — «Нет». — «А, значит, ко мне приблудилась». Все начинают искать собаку, под тумбочками, кроватями… Здесь главное самому не засмеяться.
Однажды мы были на гастролях в Ужгороде. После спектакля собрались в гостинице — разговоры, то¬се. А в соседнем номере жили спортсмены, которые уж слишком как­то шумно себя вели. Вызвался я их утихомирить: пойду, мол, культурненько им скажу. На меня зашикали: «Ты что, тебя потом как, из кусков складывать?» Пошел. Подкрадываюсь к двери и начинаю плакать ребенком маленьким. Захожу. Говорю: извините, мы тут с женой отдыхаем, у нас ребенок, если можно, потише. Ребята сразу скуксились, замолчали, а утром еще и зашли с бутылкой шампанского, коробкой конфет и извинениями. Правда, сильно удивлялись: где же ребенок?

ШО Традиционный вопрос — о творческих планах.
— Хочу сделать, наподобие «Виртуозов Москвы» Спивакова, ансамбль имитаторов — «Виртуозы Украины». Это был бы театр без границ. Представляете, выходят десять человек и имитируют «Времена года» Вивальди. Тихонько играет музыка, а мы озвучиваем само состояние природы: как воет метель, как журчат ручьи, как шелестит листва, как падают на землю яблоки. А еще можно «сыграть» голосом целое произведение для духовых — я уже умею имитировать валторну, трубу, духовой альт.

ШО А вот фортепиано никогда не сымитируете, мой любимый инструмент!
(Задумывается) — Да? Может быть… Пока такой задачи не было. Зато замахнуться на целый симфонический оркестр, может, и стоит. Вот только времени нет… Отпустите меня на необитаемый остров на полгода, дайте только микрофон, наушники и компьютер — кажется, я привез бы много интересного. Еще мне часто говорят: чтобы сделать карьеру в любой профессии, нужно быть одному. Но я не представляю себя без семьи: родителей, жены, детей — сына, который пошел по моим стопам (у него тоже здорово получается имитировать), трехлетней дочери, которая уже довольно часто играет на трембите, — их я предпочитаю всем карьерам.

Беседу вел Лев Малышев
Фото: О. Туманская

рейтинг:
5
Средняя: 5 (1 голос)
(1)
Количество просмотров: 34101 перепост!

комментариев: 0

Введите код с картинки
Image CAPTCHA

реклама




наши проекты

наши партнеры














теги

Купить сейчас

qrcode